Developer forums (C::B DEVELOPMENT STRICTLY!) > Contributions to C::B

Code::Blocks' translation

<< < (28/57) > >>

gd_on:
A few updates to the .pot file extracted from svn 5742 are here.
Translation in French, also updated from svn 5742 in the .po and .mo file is here. It contains 5101 character chains, but there are still 254 which are not translated : I don't know exactly how to translate them (even if I understand what they globally mean  :?). So, if somebody has some suggestions don't hesitate to mail them. :)
Small changes to the extracting tool here. See also previous posts here particularly or/and here to understand how it works and/or to install it.

gd_on

Leo.J90:
What happend with the spanish translation? is anybody working on it? because i have now time to do it. :D

gd_on:
A few updates to the .pot file extracted from svn 5914 are here.
Translation in French, also updated from svn 5914 in the .po and .mo file is here. It contains 5191 character chains, but there are still 148 which are not translated : I don't know exactly how to translate them (even if I understand what they globally mean  :?). So, if somebody has some suggestions don't hesitate to mail them. :)
The extracting tool is here. It is different than the one provided in I18n svn sub folder : it produces a monolithic file for all chains, but it also analyses .xrc files which contains many chains to be translated. Unfortunately, in those files, there are no differences between chains that need a translation and chains that don't need to (or must not) be translated. So, translators must be aware of this particularity. I think in this case, the best solution is simply to copy "english" words to the translated chains. Like this, you are sure that you intentionally put them here and it's not a forgotten or still not translated character chain.
See also previous posts here particularly or/and here to understand how it works and/or to install it.

gd_on

Denro:
hi,
i did download a translation file for german
i did install it to the locale folder and selected it in C::B
it did work c::b was in german

but somehow my custom syntax highlight settings were broken after this :(
i had a black background and white forderground in bat and c files definied in syntax high lighter
but after all was german the black background was gone!
it did still show the same settings in the options but not in the editor
i thoght something with the settings is broken so i did try to set the black background again ( i did set to a other color and then set again to black)
but still the background was white
so i did disable the localisation in the enviroment settings and like magic the background was black again
so somehow when i use german translation i cant set or use a black background in the editor
but if i disable localisation it works like a charm

so i guess something with the german translation is not well!
they say its 100% translated and it looks also so... but it is eating my black background in the editor somehow :(

so now i use again in english
i guess as long i like black background i cant use a german translation :(
and because of that i dont beleave that it is 100% ready for use :(

maybe someone here can use this feedback(?)
and maybe fix this (how ever) :D

edit:
i did download the mo and te other file and in the enviroment settings i only see german ... i dont know which file i use ... i guess its the mo file

MortenMacFly:

--- Quote from: Denro on February 10, 2010, 01:44:15 am ---maybe someone here can use this feedback(?)

--- End quote ---
The only thing I can imagine is that a keyword is being translated which originates in editorcolourset.cpp or alike. This can happen. Can you post the (readable) translation (ZIPPED) here so I can have a look for the translation of said (and probably other relevant) files)?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version